Песни. Стихотворения. Песни. 1976
Пьер-Жан Беранже. Огюст Барбье. Пьер Дюпон.
антология
Составитель: С. Брахман
М.: Художественная литература, 1976 г.
Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия вторая: Литература XIX века
Тип обложки: твёрдая + суперобложка
Формат: 60x84/16 (145x200 мм)
Том 69. Поэзия французских авторов XIX века.
Иллюстрация на суперобложке —
фрагменты картин А. Лепятского; внутренние иллюстрации Ж. Гранвилля, К.-О. Андриё, Надара.
Содержание:
С. Брахман. Три поэта демократической Франции (статья), стр. 5-24
Пьер-Жан Беранже. ПЕСНИ
Пьер-Жан Беранже. Король Ивето (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 27-28
Пьер-Жан Беранже. Знатный приятель (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 28-30
Пьер-Жан Беранже. Бедный чудак (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 30-32
Пьер-Жан Беранже. Бабушка (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 32-34
Пьер-Жан Беранже. Весна и осень (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 34-35
Пьер-Жан Беранже. Как яблочко, румян (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 35-37
Пьер-Жан Беранже. Барышни (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 37-38
Пьер-Жан Беранже. Deo gratias эпикурейца (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 38-39
Пьер-Жан Беранже. Тетка Грегуар (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 39-41
Пьер-Жан Беранже. Мои волосы (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 41-42
Пьер-Жан Беранже. Беднота (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 42-44
Пьер-Жан Беранже. Резвушка (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 44-45
Пьер-Жан Беранже. Гастрономы (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 45-46
Пьер-Жан Беранже. Может быть, последняя моя песня (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр.
Огюст Барбье. СТИХОТВОРЕНИЯ
Огюст Барбье. Вступление (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 297-298
ЯМБЫ
(//bulletin-board.com.ua)
Огюст Барбье. Пролог (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 299
Огюст Барбье. Собачий пир (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 299-303
Огюст Барбье. Лев (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 303-304
Огюст Барбье. Девяносто третий год (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 304-305
Огюст Барбье. Известность (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 305-308
Огюст Барбье. Идол
Пьер Дюпон. ПЕСНИ
Пьер Дюпон. Волы (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 391-392
Пьер Дюпон. Песня рабочих (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 392-394
Пьер Дюпон. Сосны (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 394-396
Пьер Дюпон. Тетка Жанна (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 396-398
Пьер Дюпон. Графиня Маргарита (стихотворение, перевод А. Ларина), стр. 398-400
Пьер Дюпон. Песня ссыльных (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 400-402
Пьер Дюпон. Ткач (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 402-404
Пьер Дюпон. Брюнетка (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 404-406
Пьер Дюпон. Блондинка (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 406-407
Пьер Дюпон. Шатенка (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 407-409
Пьер Дюпон. Песнь студентов (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 409-411
Пьер Дюпон. Дочь народа (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 411-413
Пьер Дюпон. Золотые (стихотворение, перевод С. Заяицкого), стр. 413-415
Пьер Дюпон. Быки (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 415-416
С. Брахман. Примечания, стр. 505-534
Примечание:
Граверные работы Ю.М. Стольцера.
В книге 10 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.
Источники текстов:
Произведения Беранже — по изданию: Беранже. Песни. М., Изд-во художественной литературы, 1957.
Произведения Огюста Барбье — по изданию: «Избранные стихотворения» Издательство художественной литературы, 1957 год. Стихотворения, помещенные в разделе «Из разных книг», публикуются на русском языке впервые.
Произведения Пьера Дюпона — по последнему прижизненному выпуск
книги «Песни и стихотворения» (Гарнье, 1861). Большинство песен Дюпона, представленных в настоящем томе, переведено на русский язык впервые.